Cookies e Política de Privacidade
O Capuchinhos RS utiliza cookies para personalizar conteúdos e melhorar a sua experiência no site. Ao continuar navegando, você concorda com a nossa Política de Privacidade.

Selecione

Capítulo 84

Texto Original

Caput 84

De praerogativis quas Dominus fecit in loco Sanctae Mariae de Angelis.

 

1 Sanctus sanctorum / vere locus iste locorum / Digne magnorum / censetur dignus honorum.
2 Felix agnomen / felicius est sibi nomen / Et modo cognomen / sortitur muneris omen.
3 Angelicum numen / hic circumfundere lumen / Hic pernoctare / soles hymnos voce sonare.
4 Postquam tota ruit / Franciscus eam relevavit / Ex tribus una fuit / quas ipse pater reparavit.
5 Hanc pater elegit / cum membra sacco subegit / Hic corpus fregit / mentique subesse coegit.
6 Hoc intra templum / genitus fuit ordo Minorum / Dum patris exemplum / sectatur turba virorum.
7 Clara Dei sponsa / fuit hic primario tonsa / Pompis exuta / mundi Christumque secuta.
8 Sic partum clarum / fratrum simul et dominarum / Sacra parens fudit / Christum quibus orbe refudit.
9 Hic fuit arctata / veteris mundi via lata / Et dilatata / virtus in gente vocata.
10 Regula conflata, / paupertas sancta renata / Gloria prostrata, / crux in medium revocata.
11 Sicubi turbatur / Franciscus et accidiatur / Hic tranquillatur / istic sua mens renovatur.
12 Hic demonstratur / verum de quo dubitatur / Immo donatur / quidquid pater ipse precatur.

Texto Traduzido

Caput 84

Os favores que o Senhor concedeu no lugar de Santa Maria dos Anjos.

 

1 Lugar dos lugares, este é verdadeiramente o santo dos santos, com mérito julgado digno de honras maiores. 
2 Feliz apelido, mais feliz é seu nome, e seu sobrenome é presságio de uma missão. 
3 Os poderes angélicos aqui espalharam a luz, aqui passam a noite, fazendo soar os hinos. 
4 Depois que ruiu totalmente, Francisco a restaurou: foi uma das três que ele próprio reparou. 
5 O pai a escolheu, quando se vestiu de saco; aqui dobrou o corpo, forçou-o a submeter-se à mente. 
6 Neste templo foi gerada a ordem dos menores, quando o exemplo do pai foi seguido por uma multidão de homens. 
7 Clara, esposa de Deus, aqui recebeu a primeira tonsura. E despida das pompas do mundo, seguiu a Cristo. 
8 Assim, em um parto preclaro de frades e senhoras, a mãe sagrada uniu-os dando à luz. E por eles pariu outra vez o Cristo no mundo. 9 Aqui estreitou-se a larga via do velho mundo, E a força no povo convocado dilatou-se. 
10 Compôs-se a regra, renasceu a santa pobreza, prostrou-se a glória e para o centro chamou-se novamente a Cruz. 
11 Assim como se perturbou e se abateu, Francisco foi aqui tranquilizado e sua mente renovada. 
12 Aqui se demonstrou a verdade de que se duvida, E até se dá o que pede o próprio Pai.